Plattdüütsch to'n Fieravend Buten un binnen / wagen un winnen (draußen und drinnen – wagen und gewinnen)

Markus Weise ist Nachrichtenredakteur für die "Plattdüütsch Nahrichten"
Markus Weise, Nachrichtenredakteur für die "Plattdeutschen Nachrichten".

Buten un binnen / wagen un winnen (draußen und drinnen – wagen und gewinnen)

"Buten un binnen, wagen un winnen" bedeutet wörtlich übersetzt "Draußen und drinnen – wagen und gewinnen." Dabei ist gemeint, dass in der Hansestadt Bremen und weit darüber hinaus, die Kaufleute es wagen und dabei gewinnen sollten.

Bild: Radio Bremen | Tammo Jans

Informationen zum Audio

Heute geht es um den Satz "Buten un binnen, wagen un winnen." Dieser Spruch dürfte vielen Bremen und Buten-Bremern vielleicht bekannt vorkommen. Er ist in der "guten Stube" von Bremen zu lesen. Auf dem Marktplatz. Direkt über dem Hauptportal vom Schütting, also das Gebäude der Bremer Kaufmannschaft gegenüber vom Rathaus. "Buten un binnen, wagen un winnen" bedeutet wörtlich übersetzt "Draußen und drinnen – wagen und gewinnen."

Dabei ist gemeint, dass in der Hansestadt Bremen und weit darüber hinaus, die Kaufleute es wagen und dabei gewinnen sollten. Übrigens: Der Wahlspruch wurde 1899 über dem Portal angebaut und stammt vom Bremer Bürgermeister Otto Gildemeister. Und die Fernsehsendung "Buten un binnen" berichtet eben über "Buten", also außen und "binnen", also drinnen von Bremen.

Und wie wendet man es an?

Buten un binnen, wagen un winnen. Draußen und drinnen – wagen und gewinnen. Und jetzt: Tohörn un nochmal seggen: Buten un binnen, wagen un winnen.

Bremen Eins Livestream & aktuelle Sendung.

Die Nacht

Die Nacht
Die Nacht
  • Die Nacht